Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

как оказалось

  • 1 как оказалось

    Русско-английский большой базовый словарь > как оказалось

  • 2 как оказалось

    1) General subject: as it turned out, as it turned out (...) (...), as it happens
    2) Makarov: in the event

    Универсальный русско-английский словарь > как оказалось

  • 3 как оказалось...

    conj.
    gener. como resultó..., como se manifestó...

    Diccionario universal ruso-español > как оказалось...

  • 4 как оказалось

    • jak se zjistilo

    Русско-чешский словарь > как оказалось

  • 5 Как оказалось

    Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Как оказалось

  • 6 оказалось

    Русско-английский большой базовый словарь > оказалось

  • 7 оказалось не так страшно, как вы думали

    Универсальный русско-английский словарь > оказалось не так страшно, как вы думали

  • 8 оказалось, что дело обстоит как раз наоборот

    Универсальный русско-английский словарь > оказалось, что дело обстоит как раз наоборот

  • 9 не кто иной, как...

    НЕ КТО ИНОЙ, КАК...
    [NP; used as intensif Particle; foll. by NP (human, often a persons name); fixed WO]
    =====
    the named person himself:
    - не кто иной, как X - none other than X;
    - [in limited contexts] (X and) X alone;
    - X and only X.
         ♦ Оказалось... что "человечек" - не кто иной, как отставной приказный Боголепов... (Салтыков-Щедрин 1). It turned out...that the "little man" was none other than the retired clerk Deiformov... (1a).
         ♦ А вот приписка объясняет, почему Сталин для своего телефонного звонка выбрал не кого иного, как Пастернака (Мандельштам 1)....It was the postscript at the end of his letter that explained why Stalin chose to telephone Pasternak and not someone else (1a).
         ♦ "...Помни, что если мать умрёт, не кто иной, как ты будешь виноват в этом" (Каверин 2). "...Remember, if our mother dies you alone will be to blame" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не кто иной, как...

  • 10 о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой!

    Универсальный русско-английский словарь > о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой!

  • 11 она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось

    Универсальный русско-английский словарь > она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось

  • 12 оказываться

    оказаться
    1. ( очутиться) find* oneself
    2. ( обнаруживаться) turn out, be found; prove (to be)

    оказалось, что — it was found, или it turned out, that

    двух экземпляров книги не оказалось — two copies of the book were missing, или were found to be missing

    оказывается, что — it appears that

    Русско-английский словарь Смирнитского > оказываться

  • 13 инстинкт

    Термин, введенный в обиход биологами, в основном исследователями поведения животных, и нашедший широкое применение при описании поведения человека. Согласно самому широкому определению, инстинкт есть специфический для вида поведенческий паттерн, преимущественно основанный на наследственности и поэтому относительно независимый от научения. Термин инстинкт применялся для обозначения широкого круга поведенческих паттернов (материнский инстинкт, гнездовой, сезонно-миграционный и т.д.). Эти феномены, как оказалось, не подчиняются ни анализу с точки зрения компонентного поведения, ни физиологическому объяснению. Как следствие, термин имел сильную телеологическую коннотацию. Это отражается в использовании термина инстинктивная цель, обозначающего предполагаемую цель, укорененную в инстинктивном поведении. Заданная цель подразумевается, например, в понятии инстинкт самосохранения, игравшем главную роль в ранних гипотетических построениях.
    На современную теорию инстинкта повлияло развитие ряда смежных областей. Наблюдения, в особенности этологической школы (Лоренц, Тинберген и др.), а также социобиологов (Э. О. Уилсон) и нейробиологов (Э. Кэнделл) внесли существенные сомнения относительно валидности и эвристической ценности понятия инстинкт. Внимательное наблюдение за внешне целенаправленным инстинктивным поведением позволяет ученым расчленить его на частные паттерны взаимосвязанных и последовательных реакций. Как было показано, элементы этих последовательных паттернов подвержены внешним манипуляциям, извращающим их очевидные (то есть телеологически правдоподобные) цели в естественном состоянии (Hassler, 1960).
    Тенденция этих паттернов сохраняться в природе в целом объясняется с точки зрения эволюции: те или иные поведенческие последовательности предпочтительны настолько, насколько лучше по сравнению с другими они обеспечивают выживание. Но существует и третья возможность: имеются также нейтральные (то есть не затрудняющие выживание и не способствующие ему) генетически закодированные паттерны поведения.
    Поэтому большинство современных биологов, следуя Шнейрле, подвергают эту концепцию инстинкта критике. Они предпочитают говорить о типичных для вида паттернах поведения, предположительно укорененных во врожденном, генетически детерминированном оснащении. При этом поведенческие проявления подобных паттернов почти всегда в той или иной мере зависят от среды. Можно сформулировать принцип, согласно которому роль среды возрастает с усложнением нервной системы.
    В ранних психоаналитических теориях термин инстинкт использовался для описания мотивационных сил человеческого поведения; в настоящее время эти силы обычно обозначаются как инстинктивные влечения.
    \
    Лит.: [424, 477, 764, 791, 882]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > инстинкт

  • 14 оказаться

    сов.
    1. будан, баромадан, маълум (ошкоро) шудан, ошкор гардидан; он оказался хорошим товарищем маълум шуд, ки вай рафиқи нағз будааст; лес оказался очень большим маълум шуд, ки ҷангал бисёр калон будааст // безл. маълум (намоён) шудан; как оказалось, в тексте был пропуск чунон ки маълум шуд, як қисми матн афтодааст
    2. (найтись) ёфт шудан, будан; в зале не оказалось свободных мест дар зал ҷои холӣ набуд (ёфт нашуд)
    3. (очутиться) афтода (даромада) мондан, дучор шудан (дар чое ё ба ҳолате); мы оказались в ущелье мо ба дара даромада мондем; оказаться в опасности дучори хатар гардидан (шудан) <> оказатьея на высоте положения (требований и т. п.) дастболо будан; оказаться у разбитого корыта Ду даст дар бини мондан

    Русско-таджикский словарь > оказаться

  • 15 П-598

    И ПРОЧЕЕ (И ПРОЧЕЕ) (И ПРОЧАЯ (И ПРОЧАЯ) obs), may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.) NP these forms only) (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things
    and so on (and so forth (on))
    and so forth (and so on) and the like and such like and things of that sort and more to that effect et cetera etc.
    На дело Карамазовых, как оказалось потом, он (председатель суда) смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не (the presiding judge) took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-598

  • 16 и прочая

    И ПРОЧЕЕПРОЧЕЕ) <И ПРОЧАЯ (И ПРОЧАЯ) obs>, may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.)
    [NP; these forms only]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - and so on (and so forth <on>);
    - etc.
         ♦ На дело Карамазовых, как оказалось потом, он [председатель суда] смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не [the presiding judge] took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и прочая

  • 17 и прочая и прочая

    И ПРОЧЕЕПРОЧЕЕ) < И ПРОЧАЯПРОЧАЯ) obs>, may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.)
    [NP; these forms only]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - and so on (and so forth <on>);
    - etc.
         ♦ На дело Карамазовых, как оказалось потом, он [председатель суда] смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не [the presiding judge] took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и прочая и прочая

  • 18 и прочее

    И ПРОЧЕЕ (И ПРОЧЕЕ) < И ПРОЧАЯПРОЧАЯ) obs>, may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.)
    [NP; these forms only]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - and so on (and so forth <on>);
    - etc.
         ♦ На дело Карамазовых, как оказалось потом, он [председатель суда] смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не [the presiding judge] took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и прочее

  • 19 и прочее и прочее

    И ПРОЧЕЕПРОЧЕЕ) < И ПРОЧАЯПРОЧАЯ) obs>, may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.)
    [NP; these forms only]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - and so on (and so forth <on>);
    - etc.
         ♦ На дело Карамазовых, как оказалось потом, он [председатель суда] смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не [the presiding judge] took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и прочее и прочее

  • 20 выключатель нагрузки

    1. loadbreak
    2. load-interrupt switch
    3. load-breaking isolator
    4. load-break switch
    5. load-break cutout
    6. load-break
    7. load switch
    8. load interrupter switch
    9. load interrupter
    10. load disconnecting switch
    11. load break switch
    12. LBS

     

    выключатель нагрузки
    Коммутационный аппарат для отключения и включения цепей под нагрузкой  в электрических установках напряжением 6-10 кВ (при токах соответственно Iном=200-400 А) и не предназначенных для отключения токов короткого замыкания.
    [Цигельман И. Е. Электроснабжение гражданских зданий и коммунальных предприятий: Учеб. для электромеханич. спец. техникумов. - М.: Высш. шк. 1988.]

    выключатель нагрузки
    Выключатель, предназначенный для коммутации электрических цепей в нормальных условиях эксплуатации и в определенных условиях перегрузки, а также для пропускания в течение заданного интервала времени токов в условиях, отличных от нормальных.
    Примечание. Выключатель нагрузки может быть способен включать токи короткого замыкания
    [СТ СЭВ 1936-79]

    Выключатель нагрузки, по сути, представляет собой обычный разъединитель с простейшей дугогасительной камерой. Их начали применять около 60 лет тому назад в электроустановках 3, 6, 10 кВ в тех случаях, когда применение дорогих выключателей оказывается неэкономичным. В те времена этот коммутационный аппарат был выполнен в виде разъединителя и высоковольтного предохранителя, поскольку токи нагрузки в электроустановках 6 – 10 кВ были небольшими, по сравнению с современными нагрузками в электрическую сеть. В этом сочетании, разъединитель был предназначен для отключения и включения токов холостого хода, а также включения токов нагрузки, плавкому предохранителю отводилась роль защиты электроустановки от токов перегрузки и короткого замыкания.

    По мере развития производства и соответственно энергетических нагрузок, токов холостого хода электроустановок стали применять так называемые разъединители мощности. Это устройство объединило в себе выключатель, имевший дугогасительную камеру небольшой мощности, и разъединитель. Такая конструкция использовалась только для коммутирования токов нагрузки и небольших токов перегрузки. Чтобы использовать разъединители мощности в цепях питания силовых трансформаторов и конденсаторных батарей, необходимо было устанавливать дополнительно высоковольтные плавкие предохранители, для осуществления защиты от токов короткого замыкания.

    Позднее, усовершенствовав эту конструкцию, путем монтажа простейшего дугогасительного устройства на разъединитель, разработчики пришли к созданию нового коммутационного аппарата, получившего название выключателя нагрузки. Как оказалось, эти аппараты дешевле разъединителя мощности и способны отключать довольно большие емкостные токи, работающих на холостом ходу линий электропередачи даже очень высокого напряжения.
    В данное время выключатель нагрузки успешно применяется во многих электроустановках, в том числе в качестве генераторных выключателей, в цепях конденсаторных батарей. Выключатель нагрузки нашел применение и за рубежом, при этом гашение дуги выполняется весьма разнообразными способами: коммутации в воздухе, в вакууме, в элегазе, в трансформаторном масле и т.п. Повысился интерес к ним и у российских и украинских производителей, потому как по прошествии 10-15 лет произошли преобразования в электрических сетях – выделение высокого и низкого напряжений, а выключатель нагрузки является наиболее выгодным вариантом в решении вопроса экономии и надежности питания потребителей.

    [ http://forca.ru/stati/podstancii/vyklyuchateli-nagruzki-na-napryazhenie-6-10-kv.html]


     

    0404

    Выключатели нагрузки
    ВНР-10/630 предназначены для работы в шкафах комплектных распределительных устройств (КРУ), камерах стационарных одностороннего обслуживания (КСО) и комплектных трансформаторных подстанциях (КТП) на класс напряжения до 10 кВ трехфазного переменного тока частоты 50 и 60 Гц для системы с заземленной и изолированной нейтралью.

    Устройство и принцип работы выключателя нагрузки ВНР-10/630

    Выключатель нагрузки состоит из сварной рамы с валом, на которой установлены шесть опорных изоляторов. На трех изоляторах, расположенных в нижней части рамы, крепятся контактные ножи, а на остальных изоляторах, расположенных в верхней части рамы — главные и дугогасительные контакты.

    0405

    Передача движения от рычагов вала к контактным ножам осуществляется посредством изоляционных тяг.

    На концах вала установлены по две отключающих пружины, позволяющих с определенной скоростью отключение выключателя после освобождения механизма свободного расцепления привода, а также два резиновых буфера для смягчения ударов при отключении.

    Размыкание дугогасительных контактов происходит в дугогасительных камерах, выполненных из фенопласта и имеющих вкладыши из стеклонаполненного полиамита. Дугогасительным камерам и вкладышам придана дугообразная форма. Это дает возможность входить в них подвижным дугогасительным контактам.

    При включении сначала замыкаются дугогасительные контакты, а затем ножи замыкают главные контакты, при отключении сначала размыкаются главные, а затем — дугогасительные контакты.

    В отключенном положении подвижный дугогасительный контакт образует видимый воздушный промежуток с дугогасительной камерой, как в обычном разъединителе. При отключении между дугогасительными контактами образуется дуга. Под действием высокой температуры дуги стеклонаполненный полиамит выделяет большое количество газов, поток которых гасит дугу.

    [ http://www.avkenergo.ru/avkcatalog/vn/element6855.php]

     

    Тематики

    • высоковольтный аппарат, оборудование...

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > выключатель нагрузки

См. также в других словарях:

  • как оказалось / оказывается — вводное выражение Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) При нем же, как оказалось, была и моя квартирка, показавшаяся мне роскошной. Б. Окуджава, Свидание с… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • как оказалось — см. оказаться; в зн. вводн. словосоч. = оказалось Как потом оказалось, идти в лес нужно было другой дорогой …   Словарь многих выражений

  • Как показало вскрытие — Ирон. как выяснилось, как оказалось, напр: Мне то говорили, что он дурак, а как показало вскрытие, вполне головастый мужик …   Словарь русского арго

  • Как мы испытывали БМД-3 —        Госиспытания боевой машины процесс длительный и проходит, как правило, на огромной территории, охватывающей все климатические зоны и практически весь спектр дорожно грунтовых условий среднюю полосу, тундру, северные районы, горы и пустыню …   Энциклопедия техники

  • Как приручить дракона — How to Train Your Dragon …   Википедия

  • оказалось — нареч, кол во синонимов: 2 • как выяснилось (2) • как стало известно (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Как продавали БМП-3 —        После разработки БМП 2 возникла идея создания новой машины, для которой разрабатывалась и новая база. По ее характеристикам, компоновке, типу двигателя было много споров, в конечном счете предпочтение отдали схеме с задним расположением… …   Энциклопедия техники

  • Как вращается мир — As the World Turns …   Википедия

  • "Как часто, пестрою толпою окружен" — «КАК ЧАСТО, ПЕСТРОЮ ТОЛПОЮ ОКРУЖЕН», одно из самых значит. стих. Л. (1840), по своему обличительному пафосу близкое к «Смерти поэта». Творч. история стих. доныне является предметом не утихающих споров между исследователями. Стих. имеет эпиграф «1 …   Лермонтовская энциклопедия

  • как стало известно — нареч, кол во синонимов: 4 • как выяснилось (2) • как выясняется (2) • оказалось …   Словарь синонимов

  • как выяснилось — нареч, кол во синонимов: 2 • как стало известно (4) • оказалось (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»